انتخاب های انحرافی سایت انتخاب

148795_554

 

نشنیده از پرسشگر- در عالم روزنامه نگاری، بی طرفی کامل، دروغی بیش نیست. هر روزنامه و سایتی را در جهان اگر رصد کنید، نهایتا یک تندنسی یا جهت گیری در دغدغه ها یا مواضع سیاسی اش مشاهده می کنید. این قضیه در مورد خودم هم صدق می کند. به عنوان مثال بنده نمی توانم ادعا کنم در موضوع مناقشه بین اسرائیل و فلسطین بی طرف هستم. اما انتظار بر حق خوانندگان یک سایت، نه بی طرفی کامل بلکه صداقت است. صداقت در درج صحیح اخبار، عدم انتشار مطالب کذب و همچنین صداقت و امانتداری در ترجمه مقالات. صفتی که سایت انتخاب از ابتدای راه اندازی به کرات ثابت کرده از آن بی بهره است. انتخاب یک بار دیگر با درج مطلبی با عنوان “فایننشال تایمز: ملک سلمان از ائتلاف با روسیه به دنبال چیست؟” ثابت کرد همچنان اهدافش، وسیله را توجیه می کنند.

سایت انتخاب همواره یکی از سایت های پیشگام در برجسته سازی روسیه هراسی در ایران بوده است و نمی توان از این منظر به آن ایرادی وارد کرد چرا که با توجه به برخی سوابق تاریخی، نگرانی از پشت کردن همسایه شمالی یکی از دغدغه های طبیعی بسیاری از هموطنان بوده است، ولی آیا ما این اجازه را داریم که در ترجمه متنی از یک روزنامه انگلیسی، عنوان و جمله ای تحریف شده را به صورت گلدرشت روی سایت بگذاریم؟

در تمام متن انگلیسی، نشانی از کلمه “ائتلاف” که بار معنایی و سیاسی خاص خودش را دارد پیدا نمی کنید. شبه ترجمه ای گزینشی و انحرافی در جهت جریحه دار کردن احساسات ضد سعودی و کانالیزه کردن آن به سمت روسیه در مقطع فعلی.

عنوان اصلی مقاله فایننشال تایمز به قلم دیوید گاردنر چنین است:

Saudi’s friendships show American influence waning

ترجمه: دوستی های سعودی ها نشان از افول تاثیرگذاری آمریکا دارد

انتخاب عکس پوتین در کنار ملک سلمان هنگام بازدید از ریاض هم در نوع خودش جالب است در حالی که فایننشال تایمز طرح زیر را برای مقاله گاردنر انتخاب کرده بود:

 

79dafeea-4226-4cf9-aa59-2f872f3aac5e.img

 

 


پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

لطفا پاسخ سوال زیر را وارد کنید * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.